close

出國之前,看到留學歸國的人就像是看到火星人一樣,覺得他們的英文一定跟電視影集裡的人物一樣超強,誰叫我周遭沒有半個出國念書的人,親朋好友也都是在台灣長大的,對於留學實在沒有一丁點的概念。

想想自己從國中開始念英文,國中三年高中三年,大學研究所還會念點原文書,那麼到美國念書應該不會太困難吧。真的出國之後,發現聽說讀寫從易到難的排列是:讀>聽>寫>說。

讀英文當然是沒問題,美國人寫文章,第一句和最後一句是重點,句句前後連貫,所以前文與後語必有關聯。至於聽,老師講課反而是最容易聽懂的,因為很多keyword都是本身很熟悉的專業術語,除非老師口音很重,否則大概都聽得懂。尤其念教育領域的老師,很多都教過中小學,因此大部份老師咬字清晰說的又慢(缺點就是他們看得懂學生的唇語。有一次上課,我旁邊的同學悄悄說:”It's boring",被站在六排之前的老師抓到,夠強吧!)。

而聽力最難的是生活用語。平常下課同學講話可沒這麼容易聽懂,因為一般人說話會用很多俚語,夾雜他們才懂的一些文化背景以及時事,大部份國際學生別說插嘴了,能聽懂八成就很了不起了。

寫文章則是有時間可以想,所以能夠慢慢磨。不過要交學術報告,最好找個靠得住的editor幫忙修文法。很多美國人也會找editor,所以這不是什麼丟臉的事。說到這,我advisor的太太(也是個教授)有一次說,她把一個美國學生的報告退回去,叫她找個editor修好文章再交。

這個學生回嘴說:”我已經找editor修過了啊!”

老師生氣的說:”那妳最好叫那個editor退錢,換一個editor”

後來學期末學生做presentation,很多學生把親朋好友都帶來。那個學生的媽媽也來了。

她問那個老師:”聽說妳要我的女兒再找個editor,因為那個editor太糟了是嗎?”

老師說:”對啊對啊”

結果那個媽媽接著說:”我就是她的editor耶!”後面的氣氛當然是很尷尬了...

最後我個人覺得最難的是speaking。對全班做presentation並不困難,事先演練幾遍,大家都聽得懂專業術語;最難的speaking就是能夠和美國人毫無困難的打屁聊天。這一點沒有沈浸在這個文化幾年的功夫,是很難做到的。例如昨天同事聊天講到:”我們都把我兩個月大的兒子叫做Costanza”,沒看過Sienfield的人絕對聽不懂這在說誰,也不懂為什麼像Costanza,更別提要接下去了聊了。

記得以前有個統計資料,留學生平均要四年才自覺英文聽說讀寫流利。我個人覺得如果在台灣沒有先從小打基礎的話,四年能聽說讀寫流利已經很厲害了...

建議大家多聽說美國生活影集,最好把字幕遮起來,然後再學著說這些句子,這樣聽說的能力會進步的很快的。大家一起加油吧!


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 shiangkw 的頭像
    shiangkw

    留學生活水噹噹

    shiangkw 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()