今天在Sarah的辦公室和她討論公事,正在緊要關頭,隔壁一位老師從門口冒出她的頭,她伸頭看我們在做什麼,然後走進來對著我說:

”我昨天才知道原來你的Last Name應該要念成Wang,我以前都念成Wane耶!所以應該是Shang-ke Wang才對對嗎?”

Sarah說:”每次Shiang-Kwei自介的時候都是說Wang啊!所以是你自己學不起來嘛”

笑鬧兩句,那個老師離開後,Sarah馬上轉過來對我說:”不只Wang嘛,Shang-ke也不對啊!”

其實也不怪他,畢竟外國人的名字,有些字的發音的確很不容易,像我的Kwei對很多人來說,是很難念的音。

有不少人認為,在美國念書工作的人,一定個個有個響噹噹又好聽的英文名字。剛出國時著實為名字煩惱很久,我要不要取個英文名字呢?應該要怎麼取呢?到了美國前幾個月,我還真的用了一個英文名字,但沒多久就放棄了。有的同學把自己取名為David, Vivien之類的,而有的美國朋友很疑惑的問:”這不是white man/white female的名字嗎?”那時我才漸漸感覺到名字也是一種identify。就像我們看到中文姓名時,雖然沒見過這個人的臉,但是心中會自行描繪這個人大概的形像一樣。

我認識的印度人,日本人以及韓國人,還沒有人用英文名字的。頂多在自介時用第一個音節,例如Abdrahamane,大家可以稱呼他為"Dra",這果然好念許多,又不失掉原有的意義,感覺也很像暱稱。

有些人的中文名字”得天獨厚”,可以直翻成英文,例如介福=Jeff,大衛=David,但大多數人運氣就沒這麼好了。我個人的感覺是雖然有些名字發音不容易,但只要在乎這個人,就一定記得起來(有那一個李奧納多狄卡皮歐的迷拼不出來他的名字的?)。我們還不是一樣,認真地去記一堆奇奇怪怪的英文名字。請對方正確念出自己的名字,順便介紹一下這幾個字中文的意義,我覺得也挺不錯的。

當然,如果你喜歡為自己取一個英文名字,那也很好,只要自己喜歡就行啦!

另外有時在餐廳訂位,或在Starbucks買咖啡,店員可能會問你的名字,這時候就不用教育店員你那個超難念的名字要怎麼發音了,報個最接近名字的英文名即可,免得你後面排了一條人龍,而店員卻還沒寫好你的名字哩。

最後,Sarah加了個註解,她說:”我看你應該取個名字叫Sunny,這實在太適合你了,不如從今天開始用這個名字吧!”

Sunny?聽起來好像不錯耶,如果那天我考慮要開始用英文名字了,這個名字我就先預約了哦!













arrow
arrow
    全站熱搜

    shiangkw 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()